Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] And I offer you my apology for sending you the wrong item, I apologize. As ...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Dec 2014 at 11:11 770 views
Time left: Finished

そして、商品が間違えて届いた事に関してはお詫びします。
すいませんでした。

あなたのお気持ちもよくわかりますので
正しい商品は送りません。
返送して頂ければ全てご返金します。
返送料もご負担します。

私は全て完了した評価は変更して頂けませんか?
当方はebayで生計を立てていますので
大変困ります。
ご検討ください。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2014 at 11:16
And I offer you my apology for sending you the wrong item,
I apologize.
As I understand your feeling very well, I will not send you the correct item.
If you return the item, I will issue you a full refund.
Also, I will pay for the return shipping fee.
Could you please change your evaluation?
As I make a living at eBay, I can’t afford a negative one.
Please consider it.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2014 at 11:15
Also I apologize for the wrong item delivered.
I'm sorry about this.

I do understand how you feel, and I will not send the correct item.
If you return it, I will make full refund.
I will also bear the return shipping cost.

Will you change all filed feedback?
I make living on eBay so I'm in big trouble.
Please kindly consider it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime