そして、商品が間違えて届いた事に関してはお詫びします。
すいませんでした。
あなたのお気持ちもよくわかりますので
正しい商品は送りません。
返送して頂ければ全てご返金します。
返送料もご負担します。
私は全て完了した評価は変更して頂けませんか?
当方はebayで生計を立てていますので
大変困ります。
ご検討ください。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2014 at 11:16
And I offer you my apology for sending you the wrong item,
I apologize.
As I understand your feeling very well, I will not send you the correct item.
If you return the item, I will issue you a full refund.
Also, I will pay for the return shipping fee.
Could you please change your evaluation?
As I make a living at eBay, I can’t afford a negative one.
Please consider it.
I apologize.
As I understand your feeling very well, I will not send you the correct item.
If you return the item, I will issue you a full refund.
Also, I will pay for the return shipping fee.
Could you please change your evaluation?
As I make a living at eBay, I can’t afford a negative one.
Please consider it.
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2014 at 11:15
Also I apologize for the wrong item delivered.
I'm sorry about this.
I do understand how you feel, and I will not send the correct item.
If you return it, I will make full refund.
I will also bear the return shipping cost.
Will you change all filed feedback?
I make living on eBay so I'm in big trouble.
Please kindly consider it.
I'm sorry about this.
I do understand how you feel, and I will not send the correct item.
If you return it, I will make full refund.
I will also bear the return shipping cost.
Will you change all filed feedback?
I make living on eBay so I'm in big trouble.
Please kindly consider it.