Recently, direction about manufacture, presentation, ingredients, sale, and certain aspects of labeling and packaging were adopted to regulate e-cigarette users and companies in Europe However, the chemical compounds generated from the e-cigarettes themselves are yet to be regulated. To promote e-cigarette regulation, we need to show more substantial scientific data about the impacts of e-cigarettes.
[Translation from English to Japanese ] Recently, direction about manufacture, presentation, ingredients, sale, and c...
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 00:28
先般、ヨーロッパで、電子たばこの使用者と会社を規制する製造、体裁、成分、販売および特定面でのラベルならびに包装についての指示が採択された。しかし、電子たばこそのものから生まれる化学化合物はまだ規制されていない。電子たばこ規制を進めるためには、我々は電子たばこの影響についてよりしっかりした科学的データを示す必要がある。
tanigaito21173 likes this translation
★★★★★ 5.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 00:27
昨今、ヨーロッパで電子たばこ利用者や企業を規制するために、製造方法、プレゼンテーション、原料、販売、ラベルやパッケージについての規制が、採択されたが、しかし、電子たばこそのものから組成される化学物質については、まだ規制されていない。電子たばこの規制を進めるためにも、我々は、電子たばこの影響について更なる十分な科学データを示す必要がある。
tanigaito21173 likes this translation
★★★★★ 5.0/2
Translation / Japanese
- Posted at 06 Dec 2014 at 00:47
今日e-シガレットの一般の利用者またヨーロッパの会社への規制が認められるようになってきました。それは生産、公開、成分、販売や幾つか特定の表示と包装に関する規制のことです。ただe−シガレットのなかに含まれる化合物に関する規制はまだです。従って規制を進めるためにe-シガレットに関する影響の重要な科学的な資料をこれから更に見せるける必要はあるでしょう。
★★★★☆ 4.0/1