Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have just called eBay and PayPal. Last time we talked, I already took the ...
Original Texts
ただいま、ebay・paypalに電話しました。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。
なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。
入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。
今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。
前回の話で返品・返金という方法の
手続きをとってしまったので
ebayより返金は出来ないようです。
なので、申し訳ありませんがpaypalより受け取ってください。
ebayにもバイヤー様のそのように伝えてくださいと指示を頂きました。
なお、現在出品しているレンズは入札形式での出品になりますので
ご入札に参加してくれたら嬉しいです。
入札がない場合は同額で即決で出品する予定です。
今後も同じレンズを出品予定なので見て頂けたら嬉しいです。
Translated by
yyokoba
I just called ebay/paypal.
It looks like we cannot refund from ebay because we went through
the process of return/refund based on the last conversation.
Therefore, I am sorry but please accept a refund from paypal.
I was also instructed by ebay to tell the buyer to do so.
Also, the lens that is being listed now is up for bid so
I would be happy if you can participate.
If there are no bids, I plan to list it as "buy it now" at the same price.
I plan to list the same lenses in the future so I would appreciate it if you can take a look.
It looks like we cannot refund from ebay because we went through
the process of return/refund based on the last conversation.
Therefore, I am sorry but please accept a refund from paypal.
I was also instructed by ebay to tell the buyer to do so.
Also, the lens that is being listed now is up for bid so
I would be happy if you can participate.
If there are no bids, I plan to list it as "buy it now" at the same price.
I plan to list the same lenses in the future so I would appreciate it if you can take a look.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
yyokoba
Senior
日本語<>英語