Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] II would state that when I purchase a product in Britain, it is reasonable ...
Original Texts
II would state that when I purchase a product in Britain, it is reasonable to expect any instructions to be in English, and also any electrical devices to be able to be used in Britain, both of which without having to expend further monies.
Yes I could purchase an adaptor for the power supply to battery charger at what cost I am not sure but estimate at £10-£20.
As a gesture of goodwill I would accept a credit note to the value of £50 in settlement of the dispute, failing this I would require a full refund for not only the camera but also, the spare battery: camera cover; and lens cover, I have purchased from Amazon.
Translated by
ailing-mana
私が申し上げたいのは、英国で商品を購入した場合、英語表記の何らかの説明書が入っていて、どの電化製品も英国で使用できると考えること、またその両方のために追加の出費を必要としない、と私が考えることは理にかなっているということです。
そうですね。充電器の電源のためのアダプターを購入することは可能でしょう。また、はっきりしたことはわかりませんが、価格は10-20ポンドくらいかと思われます。
お詫びの印として、この問題の解決の際には50ポンドの価値のあるcredit note (貸方票、クーポン)を頂きたいと存じます。
もしこれができないのなら、私はカメラ代だけでなく、私がアマゾンで購入したスペアのバッテリー、カメラカバーおよびレンズカバーの代金込みの全額返金を要求したいと思います。
そうですね。充電器の電源のためのアダプターを購入することは可能でしょう。また、はっきりしたことはわかりませんが、価格は10-20ポンドくらいかと思われます。
お詫びの印として、この問題の解決の際には50ポンドの価値のあるcredit note (貸方票、クーポン)を頂きたいと存じます。
もしこれができないのなら、私はカメラ代だけでなく、私がアマゾンで購入したスペアのバッテリー、カメラカバーおよびレンズカバーの代金込みの全額返金を要求したいと思います。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 623letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.025
- Translation Time
- 35 minutes
Freelancer
ailing-mana
Standard
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...