Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] How are they doing? Male Serval owner says he'll file a lawsuit because Serv...
Original Texts
彼らは、元気にしてますか?
今回のServalが日本に到着しない事で、Male Servalのオーナーが裁判を行うと言っています。
今、貴方に早急にお願いしたい事は
①日本に来るMale & Female Servalsの現在の状況(写真又は動画)を知らせてほしい事。
②US Fish and Wildlife Serviceの現状。最終確認は、出来るのか?
私は、以上の事を弁護士に伝えないといけません。協力して下さい。
私は、貴方の事を信頼のおけるブリーダーだと言う事を伝えてます。
今回のServalが日本に到着しない事で、Male Servalのオーナーが裁判を行うと言っています。
今、貴方に早急にお願いしたい事は
①日本に来るMale & Female Servalsの現在の状況(写真又は動画)を知らせてほしい事。
②US Fish and Wildlife Serviceの現状。最終確認は、出来るのか?
私は、以上の事を弁護士に伝えないといけません。協力して下さい。
私は、貴方の事を信頼のおけるブリーダーだと言う事を伝えてます。
Translated by
transcontinents
How are they doing?
Male Serval owner says he'll file a lawsuit because Serval has not reached Japan this time.
I'd like to ask you the followings urgently.
1) Please let me know the current status of Male & Female Servals coming to Japan (photo or video).
2) Current status of US Fish and Wildlife Service. Is it possible to do final check?
I have to tell the lawyer about the above. I appreciate your cooperation.
I will inform them that you are a reliable breeder.
Male Serval owner says he'll file a lawsuit because Serval has not reached Japan this time.
I'd like to ask you the followings urgently.
1) Please let me know the current status of Male & Female Servals coming to Japan (photo or video).
2) Current status of US Fish and Wildlife Service. Is it possible to do final check?
I have to tell the lawyer about the above. I appreciate your cooperation.
I will inform them that you are a reliable breeder.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 25 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...