[Translation from English to Japanese ] Up for bid is a vintage Japan battery operated Gilbert Toy Co. James Bond 007...

This requests contains 621 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , monagypsy ) .

Requested by kensama at 06 Jun 2011 at 20:58 943 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Up for bid is a vintage Japan battery operated Gilbert Toy Co. James Bond 007 1966 Aston Martin DB5 in good cosmetic condition. It measures 11 1/4" in length, 4" in width and 3 1/2" in height. The silver paint is great. The underside and battery compartment are also excellent. There is surface rust on the silver border around the windshield as well as the rear license plate. Everything seems to be intact except that the man in the ejection seat is missing. I put batteries in it and I got a flicker on the lights, and then nothing. I believe it could be repaired, and if nothing else, it certainly looks super!

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2011 at 05:44
オークションに出されているのはビンテージの日本の電池で動くギルバート・トイCo.のジェームズ・ボンド1966アストン・マーティンDB5で、表面の状態は良好です。サイズは長さ11.75インチ、幅4インチ、高さ3.5インチです。銀色の塗装が素晴らしいです。下の部分と電池収容部も良い状態です。風防のあたりと後部ライセンスプレートあたりの銀の境目の表面にさびがあります。射出席の男性が紛失している以外は全て揃っているように見えます。電池を入れてみたら、ライト類が点滅し、そのあとは何も起こりませんでした。修理が必要ではないかと思いますが、その他は本当にとても素晴らしい外観です!
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Jun 2011 at 06:21
外観が良好な、日本のバッテリーで動くGillbert Toy Co.のビンテージのJames Bond 007 1966年Aston Martin DB5の競売です。長さ11 1/4インチ、幅4インチ、高さ3 1/2インチです。シルバーのペイントは素晴らしいです。底面とバッテリーコンパートメントもまた秀逸です。フロントガラスの周りのシルバーの縁と後ろのナンバープレートの表面にさび膜があります。射出座席の男が紛失しているのを除いて、全て完全な状態です。バッテリー入れるとライトが明滅し、その後反応しなくなりました。修理しなければいけないと思います。なにはともあれ、これは実にすばらしくみえます!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime