Original Text / Japanese
Copy
今、フリューゲルホルン代金の支払いをしました。一緒に輸送費の決済ができなかったのでとりあえず先に支払いをすませました。発送は、プライオリティメールでお願いします。手間をかけますが請求書をお願いします。住所は今お支払いしたもので判りますか?宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2011 at 19:41
I've processed payment for the flugelhorn. I could not know the shipping charge, so I only paid for the horn. Could you send the horn via priority mail?, and send me the shipping bill to the same address of my payment.
Thank you.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
Rating
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2011 at 21:50
I have just paid for the flugelhorn. As I payment for the shipping cost was not available, I first paid for the flugelhorn. Please ship it Priority Mail. Also please issue an invoice. Have you found my shipping address in that payment? Thank you.
Translation / English
- Posted at 06 Jun 2011 at 17:19
I just finished payment for the Flugelhorn. I couldn't make the payment for the shippment cost so I just paid for the item. I would like to have the shippment sent on PRIORITY MAIL. Please send me a bill for that.
Was the adress I sent you adequate?
Thank you in advance.
Was the adress I sent you adequate?
Thank you in advance.
有難うございます。