Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The strap of movie Fullmetal Alchemist is sold with the limitation at FamilyM...
Original Texts
映画「ハガレン」ストラップ付き限定前売りファミマで販売
映画「鋼の錬金術師 嘆きの丘(ミロス)の聖なる星」のストラップ付き前売り券が、ファミマ・ドット・コム限定で販売されている。
限定セットに付いてくるストラップは、メタルパーツにエドのイラストをカラー印刷したもの。また前売り券自体も通常のチケットとは異なり、ファミマ限定の絵柄になっている。価格は2140円だ
映画「鋼の錬金術師 嘆きの丘(ミロス)の聖なる星」のストラップ付き前売り券が、ファミマ・ドット・コム限定で販売されている。
限定セットに付いてくるストラップは、メタルパーツにエドのイラストをカラー印刷したもの。また前売り券自体も通常のチケットとは異なり、ファミマ限定の絵柄になっている。価格は2140円だ
Translated by
basweet
Book tickets for the "FMA" movie at Family Mart and receive a limited edition cellphone strap
Limited edition advanced tickets, complete with an attached strap, to the movie, "Fullmetal Alchemist: The Sacret Star of Milos" are now on sale at family.co.jp.
The strap that comes with the limited edition set is a color-printed illustration of Ed with his automail. In addition, the tickets themselves are no ordinary item, with a design that is exclusive to Family Mart. They cost 2,140 yen.
Limited edition advanced tickets, complete with an attached strap, to the movie, "Fullmetal Alchemist: The Sacret Star of Milos" are now on sale at family.co.jp.
The strap that comes with the limited edition set is a color-printed illustration of Ed with his automail. In addition, the tickets themselves are no ordinary item, with a design that is exclusive to Family Mart. They cost 2,140 yen.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 178letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.02
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
basweet
Starter
I have a minor in Japanese studies and spent a semester studying in Japan. As...