Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Greetings- If I purchase your watch, how long (approximately) will it take to...

This requests contains 418 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , msjames ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 30 Nov 2014 at 17:40 1058 views
Time left: Finished

Greetings- If I purchase your watch, how long (approximately) will it take to arrive in the USA? I am in Providence, RI on the East Coast between NYC and Boston.I have also been told that there should not be any additional takes or duty on the watch if it is shipped by EMS. FedEx shipping will almost guarantee that there will be other fees included. Does this sound correct?? Thank you, Paul Lefebvre, Providence, RI

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2014 at 18:02
こんにちは。私が貴社の時計を購入した場合、アメリカに着くまでどれくらいかかりますか。私はニューヨーク市とボストンの中間にある東海岸のロードアイランド州プロビデンスに住んでいます。また、私はEMSで出荷された場合は追加の費用は一切掛からないと聞いております。FedEXでの出荷では、他の費用がほぼ含まれていることが保証されています。この理解は正しいでしょうか。有難うございます。
ロードアイランド州プロビデンス
ポール・レフェーバー 
msjames
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2014 at 18:10
こんにちは。 もしあなたの時計を購入したとしたらどのくらい(おおよそ)でアメリカに到着しますか? 私は東海岸とニューヨークシティーの間のロードアイランドと言いう州にいます。EMSで送られると全く追加料金や関税がかからないはずだと聞いています。FedEx便だと追加料金が含まれることは間違いないでしょう。どうでしょうか?ありがとうございます。 ポール レフェブヴレ、ロードアイランド州
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime