Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I read your thought you posted on tumblr. I also feel the same thing as you d...
Original Texts
あなたがtumblrに投稿したあなたの考えを読みました。私もあなたと同じような事を感じ、昨日私のインスタグラムに少しの疑問を投稿しました。私もこの訴訟を冷静に見ようとしています。私はあの会社がこれほどまでに悪く言われる理由がはないように思います。まだデビューしたての彼らに大きなイベントやツアーをすれば、膨大なお金もかかるでしょう。彼らはツアーの間、観光する時間ももらっていますし、彼のタトゥーや寝る時間だって他の事務所にくらべたら寛容だったように思いました。
Translated by
transcontinents
I read your thought you posted on tumblr. I also feel the same thing as you do and I posted my little question on my Instagram yesterday. I'm trying to calmly observe this lawsuit, too. I don't think there is any reason for that company to be accused this much. Planning big event and tour for them who just made their debut would const a lot of money. They are given time to go sightseeing during their tour and I felt they were treated generously about his tatoo and sleeping time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...