Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Do you know about "Raku ware"? This is a pottery. It was invented by the i...

This requests contains 264 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hitomi-kumai , gabrielkao_123 ) .

Requested by asile at 26 Nov 2014 at 23:09 1922 views
Time left: Finished

ご存知ですか?『楽焼』
それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、
京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。

その昔、当窯創始者・佐々木吉之介は、その利休の美意識に傾倒し「1905年」京都洛中から
東山・清水寺門前に居を移し、茶の湯楽焼窯『昭楽窯』を開窯いたしました。

そして、今は京都の西北・亀岡の山里に窯を移し百有余年。

Do you know about "Raku ware"?
This is a pottery. It was invented by the ingenuity of Sen no Rikyu. It is often in the form of "tea bowls" which represent the aesthetics of "Rikyu's Tea Ceremony".
This pottery has been produced in Kyoto and has been aged in the Japanese Tea Ceremony.

A long time ago, the founder of this studio, Kichinosuke Sasaki was so impressed by the aesthetics of Rikyu that he moved from Kyoto Rakuchu to the front of Kiyomizu temple of Higashiyama in "1905". There he established the tea ceremony Raku ware studio "SHORAKUGAMA".
Then now, it has been moved to Kameoka of north-west of Kyoto for over 100 years.

桜は薄紅色に咲き誇り
薫風にホトトギスが囀り
蛍が乱舞する
庭の紅葉は錦に染まり
夜空に響く鹿の声
そして、
静寂に舞う雪

そんな山里の工房で、吉之介の精神と技を脈々と伝え続けております。
窯主 敬白

Pink cherry blossom
Little cuckoo chirping in the warm breeze
Fireflies dancing
Gardens are stained by red leaves
Hear chirping of deer under the night sky
Moreover,
Snow dance in silence

In such a village shop, the Kichinosuke spirit and skills will be passed down permanently.
By the kiln owners
Sincerely

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime