Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I would like to confirm one or two things about the product that I made a con...

This requests contains 265 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( gloria , tany522 , kyokoquest , quttzo ) and was completed in 9 hours 49 minutes .

Requested by rokubute at 04 Jun 2011 at 00:58 2103 views
Time left: Finished

先程ご連絡した商品の件ですが、確認しておきたい件があります。

商品は、アメリカから送られて来るものと思っておりましたが、
ドイツからの発送でしょうか?

アメリカとドイツでは、電器製品の電圧の仕様がまったく違いますよね?
私は、この商品を日本で使います。
アメリカの製品ならば、なんとかなりますが、
ヨーロッパの製品は、日本では使えないと思います。

Regards the product I mentioned previously, I would like to check few points.
I thought the product would be sent from the U.S., but is this sent from Germany?
The voltage spec in the U.S. is different from the one in Germany, correct?
I am using this product in Japan.
If this product is the U.S. spec, it should be okay but if this is Euro spec, I am afraid it won't work in Japan.

アメリカの仕様か、ヨーロッパの仕様か、教えていただけますでしょうか?
また、説明書なども、ドイツ語の場合は読めませんので、

アメリカの仕様でないと、使うことができません。

ご連絡、よろしくお願いします。

Could you let me know if this is the U.S. spec or Euro spec please?
Also, if the instruction is in Germany, I could not read it.

I can't use the product unless it is the U.S. spec.

Await your reply.

Thanks and regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime