[Translation from English to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( sei1030 ) and was completed in 6 hours 27 minutes .

Requested by lionfan at 30 Oct 2009 at 07:45 2641 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2009 at 08:53
カリフォルニア州議会の議員へ

法案1176は署名せず差し戻します。

わたしはかねてより、重要な問題が看過さ
れる一方で多くの不要な法案が提出されて
いることを遺憾に思っていました。水道改革、そし
て刑務所の改革、医療は当政権が審議を
もとめた重要な議題ではありますが、議会はそれを却下しました。

うれうべきことに、州民のための大きな改革もなく今年の会期も終わりまし
た。これに鑑みて熟慮した結果、今回この法案に署名する必要はないと考え
るにいたりました。

敬具

アーノルド・シュワルツェネッガー
lionfan
lionfan- almost 15 years ago
ありがとうございました!! みんな喜ぶと思います。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2009 at 09:20
カリフォルニア州議会 議員各位

ここに議会法案第1176号を私の署名なしで差し戻します。

私は、無駄な法案が知事の承認に多数回されてくる一方、重要な問題事項が看過されているという事態を、かなり長く嘆かわしく思ってきました。政権執行部は、水資源改革、刑務所改革、健康福祉などを重要問題として取り上げるように働きかけてきましたが、議会はそれを全く無視してきました。

カリフォルニア州民が非常に必要としている主要な改革が実現されないまま、また今年も議会は終わろうとしています。このため、熟慮の上、この法案が目的とする方策は現段階では必要がないと判断しました。

敬具

アーノルド・シュワルツェネッガー
lionfan
lionfan- almost 15 years ago
ありがとうございました!!
sei1030
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 30 Oct 2009 at 14:12
カリフォルニア州議会議員各位

法案 AB1176 は署名せずに返却します。

私は、これまでかなりの時間、多くの無駄な法案を考察している間に、大きな問題が見落されてきた事実を嘆いてきました。 水利改革、刑務所改革および医療制度は政府が提出した大きな問題ですが、議会はただ空き缶を裏道に向かって蹴飛ばすようにそれらをあしらってきました。

更に1年経っても、カリフォルニアの住民が圧倒的に認めるこれらの主な改革が実施されずに過ぎてしまいました。これをふまえ、さらに慎重に検討した上で、現時点でこの法案に署名することは不要と確信しました。

敬具

アーノルド・シュワルツェネッガー
lionfan
lionfan- almost 15 years ago
翻訳ありがとうございます!!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime