Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Completely different stickers from that which I ordered from you have been de...
Original Texts
あなたから購入した、ステッカーですが全て違うものが届きました。
◯◯の写真では、眼鏡を掛けていましたが、5枚共、あなたが送った
商品は全て眼鏡をかけていないものです。
どうしてこのような間違いをするのでしょうか?
たくさん取引の経験のある方だと思って信頼していたのに
凄く残念です。
もし誠実な対応を頂けなければ、◯◯を通じて返金依頼をかけた上、
間違い無くネガティブの評価をつけさせて頂きます。
宜しくお願い致します。
◯◯の写真では、眼鏡を掛けていましたが、5枚共、あなたが送った
商品は全て眼鏡をかけていないものです。
どうしてこのような間違いをするのでしょうか?
たくさん取引の経験のある方だと思って信頼していたのに
凄く残念です。
もし誠実な対応を頂けなければ、◯◯を通じて返金依頼をかけた上、
間違い無くネガティブの評価をつけさせて頂きます。
宜しくお願い致します。
Translated by
ozsamurai_69
Completely different stickers from that which I ordered from you have been delivered.
In the OO photograph it shows them wearing glasses, but, all five sheets none are wearing glasses.
How is this kind of mistake possible?
I am sure you are a very experienced trader, and I put my faith in you, it is indeed regrettable.
If you can not correct this issue to my satisfaction immediately, I will be forced to request a refund through OO and unmistakeably leave very negative feedback.
Thank you for you attention to this matter.
In the OO photograph it shows them wearing glasses, but, all five sheets none are wearing glasses.
How is this kind of mistake possible?
I am sure you are a very experienced trader, and I put my faith in you, it is indeed regrettable.
If you can not correct this issue to my satisfaction immediately, I will be forced to request a refund through OO and unmistakeably leave very negative feedback.
Thank you for you attention to this matter.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 203letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.27
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...