Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 最先端テクノロジーを駆使した『360° 体感型ミュージックビデオ』を英•ロンドンで発表! 試聴: これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田...

Original Texts
最先端テクノロジーを駆使した『360° 体感型ミュージックビデオ』を英•ロンドンで発表!

試聴:
これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田來未が
この度、未発表新曲「Dance In The Rain」にて、
360°の映像世界を体感出来る最先端テクノロジー “オキュラスリフト”
と“立体音響” を導入した『360° 体感型ミュージックビデオ』
を制作! この作品が、9/18〜21まで英国•ロンドンにて開催されるアートフェス
「TENT LONDON」にてデビューします!!

この、未来の音楽の可能性を広げるような挑戦的なクリエイティブ作品は、
ロンドンでのデビューの後、
10/25〜11/3 に東京にて開催される「TOKYO DESIGNERS WEEK」にて
凱旋展示される予定です。
Translated by kiki7220
使用尖端科技的『360° 體感式音樂錄影帶』於英國倫敦發表!

試聽:
至今一直嘗試新挑戰的KUMI KODA
這次於未發表新曲「Dance In The Rain」中,
將使用可實際體驗360°的影像世界的尖端科技「Oculus Rift」
與“立體音響”,製作成『360° 體感式音樂錄影帶』!
此作品已於9/18〜21英國倫敦舉辦的藝術展覽「TENT LONDON」中亮相!!

此部拓展未來音樂之可能性的創新作品,
將於倫敦亮相後,
預計10/25〜11/3於東京舉辦的「TOKYO DESIGNERS WEEK」凱旋展出。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
342letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$30.78
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
kiki7220 kiki7220
Senior