Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014 2014年12月21日(日) MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 20...

This requests contains 722 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( leon_0 , meilan , ecnuly_3134 , hana2525 , nami_shu ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 23 Nov 2014 at 13:09 2774 views
Time left: Finished

MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月21日(日)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月20日(土)21日(日)の2日間にわたり国立代々木競技場 第一体育館にて開催される「MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014」 に倖田來未の出演が決定しました!
詳細はオフィシャルサイト(http://www.musicforall.jp/)をご確認ください。

MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月21日(周日)
MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014

2014年12月20日(周六)21日(周日)将在代代木竞技场第一体育馆举行两天的「MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014」 倖田来未的出演决定了!
详情请确认官网(http://www.musicforall.jp/)。

[タイトル]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード presents MUSIC FOR ALL, ALL FOR ONE 2014
[日程] 2014年12月20日(土)、21日(日)
[OPEN/START] 13:30/15:00
[会場] 国立代々木競技場 第一体育館

[标题]美国运通百货店礼品卡呈现MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE2014
[日程]2014年12月20日(六),21日(日)
[开馆/ 开始时间]13:30/15:00
[会场]国立代代木竞技场第一体育馆

[12月20日(土)出演アーティスト] :C&K、でんぱ組.inc、華原朋美、加藤ミリヤ、サラ・オレイン…and more
[12月21日(日)出演アーティスト] JUJU、倖田來未、May J.、三浦大知、乃木坂46…and more
(※ABC順)

[チケット一般発売日] 2014年11月29日(土)10:00~予定
[料金(税込)] 全席指定 ¥8,200

[12月20日(周六)表演的艺术家] :C&K、denba組.inc、華原朋美、加藤miriya、sara・orein…敬请期待更多精彩
[12月21日(周日)表演的艺术家] JUJU、倖田來未、May J.、三浦大知、乃木坂46…敬请期待更多精彩
(※按发音排序)

[一般购票时间] 2014年11月29日(周六)10:00~予定
[价格(含税)] 全含座位号¥8,200(日元)

※4歳以上有料、3歳以下のお子様は、保護者1名につき1人まで膝上に限り無料。
※出演者変更に伴う払戻、日程の変更は致しかねます事を予めご了承下さい。

[主催]株式会社レコチョク
[特別協賛]アメリカン・エキスプレス百貨店ギフトカード
[企画・制作]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 実行委員会

[お問合せ] キョードー東京 0570-550-799​

※4岁以上需购票、三岁以下的孩子需家长陪同,无座,可免票。
※如有特殊情况需表演者更换导致的退款,日程变更发生,敬请谅解。

[主办]株式会社乐高巧克力
[特別赞助]American Express百货店礼品卡
[策划]MUSIC FOR ALL,ALL FOR ONE 委员会

[询问] 可爱东京 0570-550-799​

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime