Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of ...

This requests contains 426 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , mura , kobuta ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by kato51 at 03 Jun 2011 at 05:46 1617 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Used: An item that has been used previously. The item may have some signs of cosmetic wear, but is fully operational and functions as intended. This item may be a floor model or store return that has been used. See the seller’s listing for full details and description of any imperfections.

the sound is superb. accessory (user guide) is included with the item. almost new because I used it not often. Paypal will be accepted.

ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 06:35
中古品:以前使用されていた商品です。表面に摩滅が見られるかもしれませんが十分操作でき、機能もその目的どおりです。この商品は展示用モデルだったか返品されて保管されていたかもしれません。全詳細と欠陥に関する説明について販売者の掲載項目をよくごらんください。
音声は最高です。付属品(ユーザーズガイド)は商品に含まれています。頻繁には使用していないのでほとんど新品同様です。ペイパルお取り扱いいたします。
kobuta
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 07:00
中古品:以前に使用された商品。表面上使い古しの形跡はあるが、意図通り完全に機能している。この商品は売り場の展示品、または使用後、店舗から返品されてきたものと思われる。欠陥品の詳細、説明の全文に関しては、売り手のリストをご覧下さい。

音は素晴らしいです。付属品(ユーザガイド)は商品に含まれます。ほとんど使用していないので、ほぼ新品です。ペイパルでのお支払いが可能です。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jun 2011 at 07:09

中古品:
以前に使用されていたものです。表面の磨耗がみられるかもしれませんが、機能は十分に果たします。店頭見本品であるか、使用後に返品された可能性があります。詳細と欠点については売り手のリストをご覧ください。

音質は非常に良好、アクセサリー(ユーザーマニュアル)付きです。それほど使っていないのでほとんど新品の状態です。Paypal利用可能。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime