Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is no stamp on the LAP registration form enclosed in the items arrived,...

This requests contains 123 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , basweet , jasmine1110 ) and was completed in 11 hours 50 minutes .

Requested by katakoriskull at 30 May 2011 at 22:23 4229 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

届いた商品に同封されていた、日本向けLAP登録申込書の2枚目に正規販売店スタンプが押されていないため、LAP登録が出来ずに困っています。正規代理店スタンプ押印済みの登録申込書を至急送ってください。それが出来ないようであれば、改善策を提案ください。

juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 31 May 2011 at 10:13
There is no stamp on the LAP registration form enclosed in the items arrived, so I'm in trouble with registering LAP. Please send me another registration form with the stamp as soon as possible. If you can't, I need other solutions for the problem from you.
★★★★☆ 4.0/1
juntotime
juntotime- over 13 years ago
申し訳ありません。There is no stamp on the second page of...ですね。2枚目、というのを訳し忘れていました。追加をお願いいたします。
jasmine1110
Rating
Translation / English
- Posted at 30 May 2011 at 22:58
I am having a problem for not able to register for LAP because there is no authorised store stamp on the second page of LAP registration form for Japn which was included in delivered package. Please send me the registration form with authorized store stamp on as soon as possible. If it's not possible, please suggest alternatives to solve the problem.
basweet
Rating 58
Translation / English
- Posted at 31 May 2011 at 05:06
Because the second sheet of your LAP registration application which was enclosed in the goods we received does not have your store's official stamp, we have been unable to complete your LAP registration. Please send us the registration application with your store's official stamp affixed as soon as possible. If you are unable to do so, please propose a recovery plan.

Client

Additional info

海外ウェブショップ宛に送るメール用です。(LAPは固有名詞です)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime