Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] THIS AUCTION IS FOR A LOVELY #3 VINTAGE BARBIE IN THE ORIGINAL BOX. I CANNOT...
Original Texts
THIS AUCTION IS FOR A LOVELY #3 VINTAGE BARBIE IN THE ORIGINAL BOX. I CANNOT SAY SHE IS MINT, BUT SHE IS VERY BEAUTIFUL, AND I THINK THE WINNING BIDDER WILL BE PLEASED. I TOOK PHOTOS AS CLOSE UP AS I COULD WITHOUT THE PHOTO BECOMING BLURRY.
HAIR: BRUNETTE, WONDERFUL CURLY BANGS, NOT SURE IF TOP KNOT IS ORIGINAL, BUT BOTTOM BAND IS REPLACED; HARD CURL AT BOTTOM OF PONYTAIL IS GONE, NO HAIR CUT OR TRIM
FACE: BLUE EYELINER, CREAMY SKIN TONE, A BIT OF FADING ON ONE SIDE OF LIPS (SEE PHOTO), LIPS ARE NOT REPAINTED--ARE A TOMATO COLOR, REDDISH ORANGE; NO GREEN AT EARS; NO FADING OF EYEBROWS AT ALL
JEWELRY: ORIGINAL HOOP EARRINGS, NOT REPRO
HAIR: BRUNETTE, WONDERFUL CURLY BANGS, NOT SURE IF TOP KNOT IS ORIGINAL, BUT BOTTOM BAND IS REPLACED; HARD CURL AT BOTTOM OF PONYTAIL IS GONE, NO HAIR CUT OR TRIM
FACE: BLUE EYELINER, CREAMY SKIN TONE, A BIT OF FADING ON ONE SIDE OF LIPS (SEE PHOTO), LIPS ARE NOT REPAINTED--ARE A TOMATO COLOR, REDDISH ORANGE; NO GREEN AT EARS; NO FADING OF EYEBROWS AT ALL
JEWELRY: ORIGINAL HOOP EARRINGS, NOT REPRO
Translated by
jasmine1110
元箱入りの可愛いらしい#3ヴィンテージバービーのオークションです。新品とは言えませんが、とてもきれいで落札した方は満足されると思います。ピンボケしないぎりぎりでのアップ写真を撮りました。
髪の毛:ブルネット、素敵な前髪カール、結び目は当初からのものかは不明ですが下のゴムは取り替えています。ポニーテール下の強いカールはなくなっています。髪の毛はカットしたり切り揃えたりしていません。
顔:青いアイライン、クリーム色の肌質、口紅の一方が少し色落ちしています(写真をご覧ください)口紅は塗り直していません---色はトマト色で赤みがかったオレンジ色、耳には緑色はありません、眉毛は全く色落ちしていません。
装飾品:当初の丸いイヤリング、複製ではありません。
髪の毛:ブルネット、素敵な前髪カール、結び目は当初からのものかは不明ですが下のゴムは取り替えています。ポニーテール下の強いカールはなくなっています。髪の毛はカットしたり切り揃えたりしていません。
顔:青いアイライン、クリーム色の肌質、口紅の一方が少し色落ちしています(写真をご覧ください)口紅は塗り直していません---色はトマト色で赤みがかったオレンジ色、耳には緑色はありません、眉毛は全く色落ちしていません。
装飾品:当初の丸いイヤリング、複製ではありません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 639letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.385
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
jasmine1110