[Translation from English to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( lyunuyayo ) .

Requested by honda at 29 May 2011 at 11:40 808 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

lyunuyayo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2011 at 22:22
 線量率の値が閾値の機能がオフでないときに、警報の設定した閾値を超えるならば、この瞬間からバイブレーション信号は、電源が入る(15ページ)。バイブレーション信号は観測サイクルの最後までパルスモードで機能を働かせ始める。

メモ:バイブレーションコール機能を使用すると、装置の操作時間は停止することなく非常に短縮される。
 音声シグナルのセッティングはバイブレーションコールの変更と似ている。

 「Monitoring」と「Background」モードにおいて設定したセッティングは「RD1706 」のメインスクリーンにアイコンで表示される。
 「Д」-音声シグナルがオン。
 「□」-バイブレーションコールがオン。
 音声と/あるいはバイブレーション信号をオフにするとアイコンが消えます。

 メモ。1.音声シグナルは通常うるさい場所や通りで使用します。
 2.オフィスやアパートといった静かな場所では設定した閾値でのバイブレーションコールや音声アラームで使用することをお勧めいたします。
★★★★☆ 4.0/1
honda
honda- over 13 years ago
ありがとうございました。また宜しくお願い致します。

Client

Additional info

Please translate the text in this picture.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime