Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ]
Original Texts
Translated by
lyunuyayo
線量率の値が閾値の機能がオフでないときに、警報の設定した閾値を超えるならば、この瞬間からバイブレーション信号は、電源が入る(15ページ)。バイブレーション信号は観測サイクルの最後までパルスモードで機能を働かせ始める。
メモ:バイブレーションコール機能を使用すると、装置の操作時間は停止することなく非常に短縮される。
音声シグナルのセッティングはバイブレーションコールの変更と似ている。
「Monitoring」と「Background」モードにおいて設定したセッティングは「RD1706 」のメインスクリーンにアイコンで表示される。
「Д」-音声シグナルがオン。
「□」-バイブレーションコールがオン。
音声と/あるいはバイブレーション信号をオフにするとアイコンが消えます。
メモ。1.音声シグナルは通常うるさい場所や通りで使用します。
2.オフィスやアパートといった静かな場所では設定した閾値でのバイブレーションコールや音声アラームで使用することをお勧めいたします。
メモ:バイブレーションコール機能を使用すると、装置の操作時間は停止することなく非常に短縮される。
音声シグナルのセッティングはバイブレーションコールの変更と似ている。
「Monitoring」と「Background」モードにおいて設定したセッティングは「RD1706 」のメインスクリーンにアイコンで表示される。
「Д」-音声シグナルがオン。
「□」-バイブレーションコールがオン。
音声と/あるいはバイブレーション信号をオフにするとアイコンが消えます。
メモ。1.音声シグナルは通常うるさい場所や通りで使用します。
2.オフィスやアパートといった静かな場所では設定した閾値でのバイブレーションコールや音声アラームで使用することをお勧めいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 6letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $0.135
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
lyunuyayo
Starter