I have changed the address in the order. You can find it in the attachment.
The price of the CRC16-1 is right. Maybe in the past we had some discount for old products but we don't apply any discount at the moment for discontinued products. So this is the current price.
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2014 at 23:07
(本日の)注文の送付先住所を修正しました。添付ファイルでご確認できます。
(ご指摘の)CRC16-1の価格(49.95 EUR)は、正しいです。以前のご注文のときは、古い製品だったために多少値引きしたのだと思われます。しかしながら、現在は、生産中止品に値引きの対応をしておりません。したがって、この価格(49.95 EUR)が現在の正しい価格となります。
(訳注:この返信の前の依頼者様の送信内容も翻訳していましたので、話の流れから類推できる補足を括弧がきで記載しています。)
(ご指摘の)CRC16-1の価格(49.95 EUR)は、正しいです。以前のご注文のときは、古い製品だったために多少値引きしたのだと思われます。しかしながら、現在は、生産中止品に値引きの対応をしておりません。したがって、この価格(49.95 EUR)が現在の正しい価格となります。
(訳注:この返信の前の依頼者様の送信内容も翻訳していましたので、話の流れから類推できる補足を括弧がきで記載しています。)
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2014 at 23:11
アドレスの変更を致しました、添付にてご確認いただけます。
CRC16-1の価格は正しいものです。おそらく以前古い製品を割り引いて販売していましたが、現在はディスコン製品の割引を行っておらず、現在の価格に間違いはありません。
CRC16-1の価格は正しいものです。おそらく以前古い製品を割り引いて販売していましたが、現在はディスコン製品の割引を行っておらず、現在の価格に間違いはありません。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 17 Nov 2014 at 23:11
ご要望の通り、住所をすでに変えました。添付のものでご確認できます。
CRC16-1の価額は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、それは今の価額です。
CRC16-1の価額は間違いありません。過去に古い商品について割引をさせていただいたかもしれませんが、今の生産を中断した商品については割引が適用外です。なので、それは今の価額です。
★★★★★ 5.0/1