[Translation from Japanese to English ] The product you purchased is an import goods from Japan, and the one-year fre...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , oyama_k , moogy1988 , shiori_a ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by yukifujimura at 17 Nov 2014 at 20:26 3594 views
Time left: Finished

お客様が購入された商品は、日本からの輸入品となり、1年間のメーカー無料保証は日本国内のみとなります。

従いまして、故障された商品は当店に送っていただき、当店からメーカーに修理を依頼することになります。

大変申し訳ないのですが、商品を購入されてから半年近く経過しておりますことから、当店の住所である日本への送料はお客様の負担となります。

修理後、当店からお客様にお送りする送料は当店で負担いたします。

修理を依頼される場合は、こちらから送付先をお知らしますので、ご一報いただければ幸いです。





The product you purchased is an import goods from Japan, and the one-year free maker's guarantee is valid only in Japan.

Therefore, you have to send the broken product to our store and then we will ask the maker for repairing.

We are sorry, but the postage to Japan, to the address of our store, is to be paid by the customer as nearly half a year is passed after purchase.

We will bear the postage to send the repaired product to you.

We inform you our address below and will be very happy to hear from you If you request us for repair.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime