Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We approve of exports toward India and Australia. Please submit the attached...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( dpangga ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by atsuko8704 at 17 Nov 2014 at 14:15 1661 views
Time left: Finished

インド、オーストラリア向けの輸出に関しては、我々は承認します。
添付書類を、20Fのパーセルチームへ提出してください。
また、インド、オーストラリアのTCチーから、INVを入手するようにリクエストが入っています。
中国向け輸出に関しては、グローバルへ確認中です。
確認取れ次第、承認と必要書類をお送りします。
日本は、日本独自の輸出規制があります。また、日本からの輸出に関しては米国の輸出規制
も確認しなければなりません。必要な手続きと、TCの承認をもって貨物を輸出することができます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2014 at 14:22
We approve of exports toward India and Australia.
Please submit the attached document to 20F Parcel Team.
Also, India’s and Australia’s TC teams have asked us to obtain INVs.
As for exportation to China, we have been checking with Global.
Japan has its own export regulations. Also, regarding exportation from Japan, we have to check the US’s export restrictions as well. We need necessary procedures and TC’s approval in order to export cargo.
dpangga
Rating 33
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2014 at 14:56
We approve all matters in related to export to India and Australia.
Please submit the documents attached to Parcel Team on 20th Floor.
And then please make a request for Invoice from India and Australia TC.
Regarding the export to China now in is in process to global.
To get a confirmation immediately, we send the approval and required documents.
In Japan, there is Japanese character of export control. And then in related to export from Japan should be confirmed by the US export control too. The procedures are necessary, after having the approval of TC, you can be able to export goods.


★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime