[Translation from Japanese to English ] We have a contract with a professional packing company who does packing for u...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mkawashi ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by akiy501890 at 16 Nov 2014 at 13:11 2279 views
Time left: Finished

私たちが独自で契約しているプロの梱包業者に梱包は委託しており、発送業者であるEMSは日本郵便のサービスで日本の運送業者の中では最も信頼のある業者ですのでどうかご心配なく。

発送時間が長い理由は、ここからの時期年末に差し掛かって大変混み合っている状況が続くのが通例だからです。特にヨーロッパは関税で時間がかかる場合がございます。また、追跡状況は各国の関税局の処理の方法によるので追跡に時間がかかる場合もございます。私たちは間違いなく完璧な状況で発送しております

ご理解のほどお願いします

We entrust packaging to the professional operator which we contract independently. EMS is the service offered by Japan Post Co., Ltd, the most trusted transportation company in Japan. So you don't have to worry.

The reason it takes long time to shipping is that it usually is busy season until the end of year. Especially, in Europe, customs duty process might be one of the reason. In addition, tracking service differ according to the process by customs bureaus in each country, it may take time. We certainly sent in the right way.

I appreciate your understanding.


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime