Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We would like to do a transaction mutually satisfactory, so we will return th...
Original Texts
私たちはあなたとお互い納得のいく取引を最後までしたいのであなたが負担した輸入関税375$を一旦返金致します。
ですが前述した通り、発送前の最終確認の段階ではクラックの存在は確認できませんでした。
現に、ディスクリプションの写真でもあなたが添付した写真のようなクラックは入っていないことが確認できます。これは、簡単な衝撃でもクラックが入ってしまうマホガニーネック特有の弱さだと推測されます。これ以上の返金と返品をご要望でしたら、○○ポストへダメージリポートの提出をお願い致します。
ですが前述した通り、発送前の最終確認の段階ではクラックの存在は確認できませんでした。
現に、ディスクリプションの写真でもあなたが添付した写真のようなクラックは入っていないことが確認できます。これは、簡単な衝撃でもクラックが入ってしまうマホガニーネック特有の弱さだと推測されます。これ以上の返金と返品をご要望でしたら、○○ポストへダメージリポートの提出をお願い致します。
Translated by
chihirooo
We would like to have a deal until it reaches complete agreement, so we will temporarily return you the 375$ which cost for the import duty.
However, as mentioned above, we did not find the crack at the last stage of quality check, which was done before the item was shipped.
Actually, we do not see the crack on the description picture, which shows on the image you have attached. We suspect that this is due to the frigility of mahogany neck, which can get crack easily by a simple shock. If you would like to receive further refund and return, please submit a damage report to ●● Post.
However, as mentioned above, we did not find the crack at the last stage of quality check, which was done before the item was shipped.
Actually, we do not see the crack on the description picture, which shows on the image you have attached. We suspect that this is due to the frigility of mahogany neck, which can get crack easily by a simple shock. If you would like to receive further refund and return, please submit a damage report to ●● Post.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 39 minutes
Freelancer
chihirooo
Starter
はじめまして。2年間のアメリカ留学を経て、現在は海外の外資系企業で働いております。
仕事の関係上お休みも多いので、空いた時間を使って大好きな翻訳業で皆さ...
仕事の関係上お休みも多いので、空いた時間を使って大好きな翻訳業で皆さ...