Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for sending me XX’s product always. Since a few month ago, I have h...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Medical" . It has been translated 2 times by the following translator : ( mkawashi ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by arararakko at 15 Nov 2014 at 21:17 2444 views
Time left: Finished

いつもXXの製品を送ってくれてありがとう。数ヶ月前から原因不明のアレルギーで手がかぶれたり湿疹が出て、病院の薬も効きませんでした。手を洗うときやお風呂でもしみるので、手袋をして髪を洗うこともあったんです。
でもXXのバスジェルやシャンプーは肌に優しい成分なので、それ以上悪化せず使うことができました。
去年体調を崩して入院した後ですし、抵抗力が弱り、インフルンザ予防のために手洗いに使った日本製ハンドソープの刺激に負けたのかもしれません。
日本にもXXの店が早く進出してほしいです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 21:34
Thank you for sending me XX’s product always. Since a few month ago, I have had rashes on my hands because of some kind of allergy, and prescription drugs did not work. As I washed my hands and took a bath, they were hurting, so I had to wear gloves to wash my hair.
But XX’s bath gel and shampoo are designed for sensitive skin, so my skin condition didn’t get worse while I was using them.
I was hospitalized last year, so my defense was down, and the Japanese hand soap I was using to avoid influenza might have been too strong.
I wish there were XX shops in Japan.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 21:31
Thank you for always sending me XX's products.
I got allergy to something since a few months ago and my hands got eczema. The medicine from clinic didn't work.
I tried to wash my hair wearing groves because when my hands sensitive to water or soup when I wash my hands and take a shower.
But XX's shampoo and bath jelly contain gentle ingredients for sensitive skin. So it didn't get worse.
I am getting weak after getting out of the hospital last year, and I used the Japanese soup to prevent from flu, and it causeed this, I think.
I want XX's shop to be released in Japan soon.
mkawashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 22:10
Thank you for sending me XX products always. I have been suffering from eczema and rash with my hands for a few months, that doctor's prescription did not work out. It hurts when I wash my hands and take a bath, so I sometimes had to wear gloves to shampoo my hair.

However, as the ingredients of XX's bath gels and shampoos are gentle to skin, I could use it without worsening it.

Since I stayed in the hospital for my health problem last year, I might have lost my resistance and got the skin problem because of a strong stimulus of the Japanese hand soap I used to prevent influenza.

I hope XX will open a sales outlet in Japan soon.

arararakko likes this translation
arararakko
arararakko- about 10 years ago
ご協力ありがとうございました!表現が意にぴったりだと思いました。
mkawashi
mkawashi- about 10 years ago
コメントありがとうございます。お大事になさってください。

Client

Additional info

XXは海外の化粧品やお風呂用品のメーカーです。
相手は医師の友達です。よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime