Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The exchange product has arrived. But the size was wrong. The tag says it's...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , kkmak ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nagaharak at 12 Nov 2014 at 15:04 2060 views
Time left: Finished

交換した商品が届きました。
しかし、サイズが違っていました。
タグはXSサイズとなっていたが、実際の商品はSサイズでした。

私は早く商品を欲しいと思っています。
すぐにでも商品を発送してほしいです。

①新たに同じ商品を注文します。
 手元にある商品は返送するので、到着後、返金してください。

②返金できないようであれば、返送した後に正しいサイズの商品をすぐに送って下さい。

早く商品を発送していただきたいので①を希望します。
お返事お待ちしています。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2014 at 15:17
The exchange product has arrived.
But the size was wrong.
The tag says it's size XS but the actual size of the product was size S.

I want the product soon.
I would like you to send it right now if you can.

1) I will place a new order for the same product.
I will return the product I have now so please give me a refund after you receive it.

2) If you cannot make a refund, please send the product of the correct size immediately after I send it back.

I want the product shipped sooner so I prefer option 1) above.
I look forward to your response.
nagaharak likes this translation
kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2014 at 15:15
The exchange product has been delivered.
However, the size was wrong.
The tag was XS size but the actual item was S size.

I want to have the item sooner.
I hope you could deliver the item now.

1. I make a new purchase for the same item.
The product I have in hand will be returned, and please refund to me upon receiving the item.

2. If refund is not possible, please send me the correct item upon receiving the returned item.

I appreciate the first choice as I hope you could deliver the product sooner.
I look forward to receiving your reply.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime