[Translation from Japanese to English ] Plate has luxurious sense and I think it's wonderful. Regarding options: Bro...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eureka6688 , y_kino907 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by koji_m at 11 Nov 2014 at 21:08 3363 views
Time left: Finished

プレートは高級感があり素晴らしいと思います。

オプションについて;ブラウンもかっこいいと思いますが、
私はブルーを気に入りました。
The SQをブルーで製造していただけますか?

素晴らしい提案をありがとう。

The LOで使用している革はすべてベジタブルタンニンレザーですか?
他に革についてのこだわりがあれば教えてください。
バッグに使われているカーボンファイバーや他のパーツについても教えてください。(仕入れ国や製造工程など)
以上の質問は急ぎではないので、時間のある時に返答ください。

Plate has luxurious sense and I think it's wonderful.
Regarding options: Brown looks good, but I liked blue.
Will you manufacture The SQ in blue?

Thans for the wonderful proposal.

Are all leather used in The LO vetable tannin leather?
Please let me know if you have any specific preference for other leathers.
Also please tell me about carbon fiber and other parts used in the bag (supplier country, manufacturing process etc).
These questions are not urgent, please reply when you have time.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime