Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Only the quickest and most meticulous chef will join the prestigious sushi ch...

This requests contains 600 characters and is related to the following tags: "Culture" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , hmk0 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by takashi-sakaue at 11 Nov 2014 at 18:31 2101 views
Time left: Finished

Only the quickest and most meticulous chef will join the prestigious sushi chefs indoors.
Because of this, you must prepare sushi platters faster than your opponents, and moreover point out even their slightest mistake.

Stack all the Sushi Platters to the side, face-down, and then lay three cards face-up in the middle of the table. Set the bell where everyone can reach it. The oldest player takes 6 dice of one color, and then selects his opponent for the first duel, who takes the other 6 dice. It is very important for each duelist to have a set of dice whose color differs from the other duelist.

最も素早く、なおかつ細部まで行き届いたシェフのみが、名誉ある室内の寿司職人に加わることができます。このため、あなたは対戦相手より速く寿司のお皿を用意する必要があり、また更に相手の僅かな間違いも見逃さず、指摘しなくてはなりません。
全ての寿司のお皿を横に、表面を下にして重ね、テーブルの真ん中に三枚のカードを、表面を上にして置きます。ベルを、全員が届く場所に置きます。最も年上のプレイヤーがある一色のサイコロを6個取り、第一試合の相手を1人選び、その人も他の6個のサイコロを取ります。それぞれの参加者が、相手の参加者の持っているものと異なる色のサイコロのセットを持っていることが重要です。

Additional info

ゲームの説明書の一部です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime