■あなたの休暇から帰ったら私に知らせて下さい。
それから発送手続きをします。
支払いは先払いでお願いします。
■送料は23.51ドルです。
■こんにちは、この前は購入してくれてありがとう。もしよかったら〇〇が5つfujifilmから購入できました。
最後の5つだけです。以前メッセージをくれていたので、よければどうですか?
もし必要でしたら、ebayに出品します。
よろしく
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2014 at 18:33
■Please let me know when you return from vacation.
I'll process shipping after that.
Please make advance payment.
■Shipping cost is $23.51.
■Hello, thanks for your purchase the other day. If you'd like, I managed to get 5 of ○○ from Fuji Film.
These are the last 5 pieces. You previously sent me a message, would you like to take these?
If necessayr I'll list them on eBay.
Thank you.
I'll process shipping after that.
Please make advance payment.
■Shipping cost is $23.51.
■Hello, thanks for your purchase the other day. If you'd like, I managed to get 5 of ○○ from Fuji Film.
These are the last 5 pieces. You previously sent me a message, would you like to take these?
If necessayr I'll list them on eBay.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 09 Nov 2014 at 18:34
When you came back from the vacation, please let me know.
Then I will make an arrangement for sending it.
We ask you to pay in advance.
The shipping charge is 23.51 dollars.
Good day!
Thank you for purchasing a few days ago.
If you like, I purchased 5 pieces of ○○from Fuji Film.
They are the last 5. As you sent a message to me in the past, would you like to purchase it?
If you need it, I will list it in eBay.
Thank you.
Then I will make an arrangement for sending it.
We ask you to pay in advance.
The shipping charge is 23.51 dollars.
Good day!
Thank you for purchasing a few days ago.
If you like, I purchased 5 pieces of ○○from Fuji Film.
They are the last 5. As you sent a message to me in the past, would you like to purchase it?
If you need it, I will list it in eBay.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1