Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Its value has been appreciated around the world as well as in Japan. Japanese...
Original Texts
刀は日本固有の世界に類を見ない鉄の文化財で、鉄の芸術品です
生死のかかった刀に対して、折れず、曲がらず、よく切れるという武用に叶う機能性を神懸かり的に厳しく極限まで追及し、さらに「精神的な拠りどころ」として、刀に汚れなき美と品格の高さを求めました
言わば極限状態で生み出された究極の美の芸術品です。だからこそ、この研ぎ澄まされた美が多くの人の心を捉えて離さないのです
刀は古来より単なる武器としてだけではなく「家宝」として、または「武士の魂」として、祖先から大切に受け継がれてきました
生死のかかった刀に対して、折れず、曲がらず、よく切れるという武用に叶う機能性を神懸かり的に厳しく極限まで追及し、さらに「精神的な拠りどころ」として、刀に汚れなき美と品格の高さを求めました
言わば極限状態で生み出された究極の美の芸術品です。だからこそ、この研ぎ澄まされた美が多くの人の心を捉えて離さないのです
刀は古来より単なる武器としてだけではなく「家宝」として、または「武士の魂」として、祖先から大切に受け継がれてきました
Translated by
tensei3013
Katana (Japanese sword) is Japan-specific cultural property and art of iron unlike anything the world
has ever seen. For Katana used in the border between life and death, it is made to strictly and fanatically
seek functionality matched to martial art such as no break ,no bend, sharp object, further, to require thoroughly
sublime beauty as "mental foundation ”, so to speak, it is artwork with ultimate beauty created under
extreme conditions. it is because this consistently sharp-edged beauty attracts heart of many people.
From ancient times, Katana has been inherited from ancestor not only as a weapon but also as "heirloom"
or " warrior's soul ".
has ever seen. For Katana used in the border between life and death, it is made to strictly and fanatically
seek functionality matched to martial art such as no break ,no bend, sharp object, further, to require thoroughly
sublime beauty as "mental foundation ”, so to speak, it is artwork with ultimate beauty created under
extreme conditions. it is because this consistently sharp-edged beauty attracts heart of many people.
From ancient times, Katana has been inherited from ancestor not only as a weapon but also as "heirloom"
or " warrior's soul ".
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 455letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $40.95
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
tensei3013
Starter
会社では、光学機器分野の修理マニュアルの英日、日英の翻訳の経験あり
Freelancer
tani1973
Starter (High)
I spare no effort to offer quality translation.
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...
対応言語:日本語⇔英語
対応分野:ビジネスメ...