[Translation from Japanese to English ] This time round, I requested you to ship the item to my office. However, I a...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , modesty555 , yxn667 , dpangga ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by punchline at 31 Oct 2014 at 23:28 1668 views
Time left: Finished



今回、私は事務所まで発送をお願いしました
しかし、これから自分で通関手続きをしなくてはいけません



今まで一度も通関手続きをしたことがないため
通関手続きの代行業者にお願いすることになってしまいました

その費用がとても高いです

御社を信頼し、トータルで送料が安いと
いうことでお願いしましたが結果的に約1.5倍程の
費用になってしまいそうです

すぐに欲しい商品であったのに本当に悲しいです


しかも通関に必要なインボイスもついていませんでした

すぐにPDFで送ってください

そして、払い過ぎたお金の返金も

Although I asked you to ship the item to my office, I now have to do the procedure of customs by myself.
I have never done the procedure before, I need to ask an agent for it.
The cost is quite high.
I trusted you and I thought the total cost would be cheaper, so I decided to do the business with you,
but the total cost is now 1.5 times as much as I thought.
I am so sad because I wanted the product right away.
Also, you did not include an invoice needed for the custom procedure.
Please send the invoice as PDF as soon as possible.
Please pay me back for the amount I paid too much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime