Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 返品をしたいということでご連絡を頂きましたが、商品は未使用であれば返品を受け付けます。 ご利用頂いた場合、こちらも売り物になりませんので返品はお断りさせて...

This requests contains 115 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yukalapis ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by nobiria-trading at 31 Oct 2014 at 19:40 2103 views
Time left: Finished

返品をしたいということでご連絡を頂きましたが、商品は未使用であれば返品を受け付けます。
ご利用頂いた場合、こちらも売り物になりませんので返品はお断りさせて頂きます。

お手数ですが返品前に商品の状態をおしらせ下さい。
宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 31 Oct 2014 at 20:02
Sehr geehrter Herr (男性の名前)または Sehr geehrte Frau(女性の名前),

wir haben Ihr Schreiben bezüglich Ihres Wunsch, Ihre bestellte Ware zurückzusenden.
Wenn Sie die Ware noch nicht benutzt haben, können wir sie annehmen.
Aber wenn Sie sie schon einmal benutzt haben, können wir die Ware nicht zum Kauf anbieten. Wir müssen leider Ihre Rücksendung ablehnen.
Bitte schreiben Sie uns über Zustand der Ware vor der Rücksendung.

Mit freundlichen Grüßen
yukalapis
Rating 50
Translation / German
- Posted at 31 Oct 2014 at 20:08
(男性のお客様の場合) Sehr geehrter お名前 ,
(女性のお客様の場合) Sehr geehrte お名前 ,

Sie haben uns wegen Zuruecksendung gefragt. Falls die Ware noch nicht benutzt wird, koennen Sie uns ruecksenden.
Falls Sie schon die benutzt haben, koennen Sie die nicht ruecksenden, weil wir die wieder nicht verkaufen koennen.

Bitte teilen Sie uns den Zustand der Ware vor der Ruecksendung mit.
Danke schoen fuer Ihre Muehe.

Mit Freundlichen Gruessen
貴方のお名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime