Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The maintainance is necessary to prevent defective items. But the management...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "Homework" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jimmyvern , ailing-mana ) and was completed in 1 hour 4 minutes .

Requested by inadaken at 30 Oct 2014 at 15:28 3600 views
Time left: Finished

不良品を出さないために、機械のメンテナンスは重要である。しかし管理者はメンテナンスを嫌っている。これも根本には評価基準の問題がある。管理者は労働や機械の効率性で評価されるため、一時的に作業がストップしてしまうメンテナンスを嫌い、長期的に見て機械がストップしたり不良品が発生するほうが全体として損失が大きいことを十分に理解できていない。評価基準について管理者と話し合い、短期的な効率性よりも長期的な視野で評価することを伝え、メンテナンスの重要性を啓蒙することを提案する。

ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 15:51
The maintainance is necessary to prevent defective items.
But the management don't like the maintainance.
This fundamentally comes from the problem about an appraisal standard.
The management is rated from the effectiveness of the labor and machine.
Because of that, he hates the maitainance which stops the operation temporalily and don't understand that the machine stops or the defective items can be much more lossy in the long run.

We'll propose the importance of the maintainance by talking about the appraisal standard with management and suggesting him that rating from the long-time perspective rather than short-term perspective should be done.
jimmyvern
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 16:32
A maintenance of a machine is important for not producing defective products. But supervisors avoid it. There is a fundamental issue of a performance evaluation criterion. The supervisors are evaluated by productivity of the work and machines, therefor they avoid the maintenance which stops an operation temporary. They can't fully understand that stops/troubles of the machine or producing defective products will make (on the whole) a greater loss in the long run. I will suggest that managers should enlighten them about the importance of a machine maintenance through a conversation about a performance evaluation criterion with them and also informing them that an evaluation will conduct by long term results, not by short term productivity.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime