Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] In case of John, we see the wasteful part in the delivery. For this reason, ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Homework" "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , wakky ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by inadaken at 30 Oct 2014 at 13:20 2701 views
Time left: Finished

ジョンの場合、運搬の無駄があることが分かるので、間接工に前行程から仕掛品を運搬させるか、もし予算があればベルトコンベアを導入して、前工程から必要なものが必要なときに必要な分だけ流れてくるように機械化すれば、わざわざ運搬する無駄を削り、直接工が生産活動により集中できるようになる。ジャストインタイム方式を適用するに当たっては、これまでの標準作業を見直し、再度標準作業時間を計算する必要がある。欲しいときに部品が到着しなければならないため標準作業時間は厳密に設定されなければならない。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 13:31
In case of John, we see the wasteful part in the delivery. For this reason, we can delete this wasteful part and then a direct worker can concentrate on manufacturing more if an indirect worker delivers from the previous process, or if you have the budget, you can introduce the belt conveyor and make it work by the system where the required items by the required amount are flowed when they are necessary from the previous process automatically.

In order to apply the just in time system, we have to review the standard work that we have used so far and calculate the standard work time again.
As the items we request must be arrived when we need them, we must set the standard work time strictly again.
inadaken likes this translation
wakky
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2014 at 14:34
There is a waste of work in the transport process in the case of John. If you change the system to have indirect workers carry WIP from front line, or if you have enough budget, you can buy a belt conveyor and have automatic system of sending necessary quantity of parts when necessary. You can cut out on the waste of sending parts and also direct workers can concentrate on production activities. When adopting Just- In- Time method, you need to review the conventional standard work and re-calculate the standard work time. Standard work time must be figured out precisely as a part must be sent when necessary.

Client

Additional info

トヨタの生産方法について

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime