その理由は、あなた様がインボイス上のアンダーバリューのオファーをしてきたからです。お客様からアンダーバリューのオファーがあった時は、例え商品の全額の入金があっても一旦商品は取り置き状態から保留にし、上司に申告をするのが私たちの会社のルールとなっております。アンダーバリューでの商品の発送は日本の法律に触れることになるので上司の対応を待っておりました。その間に、日本国内の販売店での売却が決まりました。ご理解の程よろしくお願い致します。重ねて、お詫び申し上げます。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2014 at 01:45
That’s because you made an undervalued offer on the invoice. According to our company’s rule, when we have an undervalued offer from a customer, even if he has paid the whole amount for the product, we must have it on hold once and report to our manager. We were waiting for our manager’s response as it’s illegal to ship undervalued items. In the meantime, it was sold to a store in Japan. Thank you for your understanding. We apologize again for the inconvenience.
akiy501890 likes this translation
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2014 at 01:44
That reason was due to the under value offer on your invoice. The rule of our company is that whenever there's an under value offer coming from the client and despite that the full amount payment has been made for a product, it would be put on hold and reported to the manager. Undervalued product shipping has an exposure in Japanese law so it has to wait for the handling of the manager. During that time, it was decided to be sold in a store within Japan. We ask for your kind understanding. Again, we apologize.
akiy501890 likes this translation
★★★★★ 5.0/1