Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定! 昭和女子大学 秋桜祭 【日程】11月8日(土) 【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ...
Original Texts
與真司郎 11/8(土) 昭和女子大学 秋桜祭 出演決定!
昭和女子大学 秋桜祭
【日程】11月8日(土)
【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて
【開演】14:00
【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp
☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。
◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。
昭和女子大学 秋桜祭
【日程】11月8日(土)
【会場】昭和女子大学・屋外特設ステージ(世田谷区太子堂1-7)
☆悪天候の場合は、学内グリーンホールにて
【開演】14:00
【お問い合わせ】昭和女子大学 秋桜祭実行委員会
cosmos_event@yahoo.co.jp
☆学生の為、すぐに返信が返せない場合もございますので、ご了承下さい。
◆屋外フリートークショーの為、どなたでも、自由にご覧頂けます。
Translated by
wuhaiyun
与真司郎 11月8日(周六)昭和女子大学 秋樱祭 决定出演!
昭和女子大学 秋樱祭
【日程】11月8日(周六)
【会场】昭和女女子大学· 室外特设舞台(世田谷区太子堂1-7)
☆如遇坏天气,将在学校内的Green Hall举行
【开演】14:00
【问询】昭和女子大学 秋樱祭执行委员会
cosmos_event@yahoo.co.jp
☆因为是学生委员会,所以有可能不能马上回复您的来信,敬请谅解。
◆因为为室外Free talk show,所以无论是谁都可以自由的来观演。
昭和女子大学 秋樱祭
【日程】11月8日(周六)
【会场】昭和女女子大学· 室外特设舞台(世田谷区太子堂1-7)
☆如遇坏天气,将在学校内的Green Hall举行
【开演】14:00
【问询】昭和女子大学 秋樱祭执行委员会
cosmos_event@yahoo.co.jp
☆因为是学生委员会,所以有可能不能马上回复您的来信,敬请谅解。
◆因为为室外Free talk show,所以无论是谁都可以自由的来观演。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 224letters
- Translation Language
- Japanese → Chinese (Simplified)
- Translation Fee
- $20.16
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
wuhaiyun
Standard