Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is something I would like to talk about. I often hear opinions from ...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( chepteir ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by walife at 22 Oct 2014 at 00:23 2165 views
Time left: Finished

相談したいことがあります。

実は、お客様の声で、Mサイズだけではなくもう少し大きなサイズがあったらうれしい、という意見をけっこう聞きます。

しかし、現段階では在庫をあまりたくさん持てないので、
当面の間は、LサイズとXLサイズに関しては、
お客様から注文を受けてから製造する受注販売という形を取れたらいいなと考えています。

そこで、質問なのですが、
Lサイズ、XLサイズを発注することはできますでしょうか?
その価格は、それぞれいくらになりますでしょうか?

お返事お待ちしております。

There is something I would like to talk about.

I often hear opinions from the customers that it would be greater if there is bigger size, not only M size.

However, we are not able to have many stocks for now, so I would like to manufacture L and XL size when we get order from customers for awhile.

I have a question,
Can we order L amd XL size?
In that case, how much would it be?

I'm looking forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime