Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We can not write a lower price on the invoice. It is against eBay Policy and ...
Original Texts
インボイスの価格を低く書く事はできません。eBayのポリシーと日本の法律にも反します。
私は販売価格をそのまま書かなければなりません。
関税の支払はバイヤーの責任ですので確認をお願いします。
送料はDHLまたはFEDEXだと差額分を追加で$200を請求します。
EMSを使った場合は追加料金は必要ありません。
ブラジル現地の配達業者はCorreiosになります。
あなたのお考えを連絡ください。もしキャンセルをご希望であれば受付ます。
私は販売価格をそのまま書かなければなりません。
関税の支払はバイヤーの責任ですので確認をお願いします。
送料はDHLまたはFEDEXだと差額分を追加で$200を請求します。
EMSを使った場合は追加料金は必要ありません。
ブラジル現地の配達業者はCorreiosになります。
あなたのお考えを連絡ください。もしキャンセルをご希望であれば受付ます。
Translated by
ozsamurai_69
We can not write a lower price on the invoice. It is against eBay Policy and Illegal under Japanese law.
I must write the price the item was sold at as is.
The import taxes are the responsibility of the buyer, please confirm this.
If you would like the item delivered via FEDEX of DHL I will require an additional $200 for postage costs.
There is no need for additional costs if sent via EMS.
The local delivery company in Brazil would be Correios.
Please consider these points and get back to me. I am willing to accept a cancellation should you desire it.
I must write the price the item was sold at as is.
The import taxes are the responsibility of the buyer, please confirm this.
If you would like the item delivered via FEDEX of DHL I will require an additional $200 for postage costs.
There is no need for additional costs if sent via EMS.
The local delivery company in Brazil would be Correios.
Please consider these points and get back to me. I am willing to accept a cancellation should you desire it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...