Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The famous franchise XX seems to come from the character named from the novel...
Original Texts
有名チェーン店「〜」の名前は小説「〜」に登場する「〜」という人物の名前がベースになっているらしいですね。Wikipediaで見たので、本当かどうかはわからないですけど。
SATについては少し聞いたことがあります。アメリカ留学には必須の試験のようですね。
日本ではSATの代わりにセンター試験というものがあります。私が受験したのは10年も前のことですが、試験当日お腹がいたくなって困った記憶があります。くれぐれも体調には気をつけて!
---
スナック菓子は食べ始めると止まらないですよね。
SATについては少し聞いたことがあります。アメリカ留学には必須の試験のようですね。
日本ではSATの代わりにセンター試験というものがあります。私が受験したのは10年も前のことですが、試験当日お腹がいたくなって困った記憶があります。くれぐれも体調には気をつけて!
---
スナック菓子は食べ始めると止まらないですよね。
Evidently, the base of the famous chain store, 「〜」, which is from the character's name, 「〜」, which appears in the novel 「〜」. Although I looked it up on Wikipedia, so I don't know if it is true or not.
I asked a little about the SAT. It is required to study abroad in America.
Instead of the SAT in Japan, we have the Center test. Although I took it 10 years ago, I remember my stomach hurt on the day of the test. Continue to take care of yourself!
---
When you start eating snacks you just can't stop, right?
I asked a little about the SAT. It is required to study abroad in America.
Instead of the SAT in Japan, we have the Center test. Although I took it 10 years ago, I remember my stomach hurt on the day of the test. Continue to take care of yourself!
---
When you start eating snacks you just can't stop, right?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 14 minutes