[Translation from Japanese to English ] Push the tip of the hose against the sponge once lightly to make soapy water....

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kanako762 ) and was completed in 4 hours 29 minutes .

Requested by j50jd4rfah at 11 Mar 2015 at 19:14 1919 views
Time left: Finished

ホース先端部を軽く1回スポンジに押し当て石鹸水をつける
※ つけ過ぎは、摩擦力が低下し抜け易くなる

ホースとクランプの組付け位置が正しいか寸法確認する

「人に仕事を教える」 方法
スライダーを押し出すと刃が出ます。
刃を出すときは短く!
力を入れた時、刃が折れて飛んでいきます!
刃を出したまま放置しない!
うっかり刃に触れて怪我をします!

使わない時は必ず刃をしまう 刃が出たカッターナイフをそのまま置いておくと危険です。
多くの事故の原因となっています! 使わない時は必ず刃をしまいましょう。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2015 at 20:31
Push the tip of the hose against the sponge once lightly to make soapy water.
*If you put too much in the friction will go down and it will come out quickly.

How to make sure the hose is setup correctly and has the right measurements.

How to "teach people how to work"
Open the slider and an edge will come out.
Make it short when you're bringing it out!
When you add force to it, the edge will break and fly off!
Do not leave it with the edge open!
Try not to be tempted to touch the edge!

Always close the edge when not using it. It is unsafe to leave it open.
This is the cause of a lot of accidents! Always close the edge.
j50jd4rfah likes this translation
kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 11 Mar 2015 at 23:43
Put a soapy water is pressed against the hose tip lightly once sponge
Put too ※ The frictional force can be easily reduced dropout

Assembling position of hoses and clamps I confirm correct dimensions

"We teach the work to people" approach
Blade appears when I push the slider.
The short when you issue the Ha!
When you turn on the power, we are flying broken blade!
Do not leave issued a blade!
You hurt by accidentally touching the blade!

It is dangerous to keep as it is always cutter knife out blade Minimize blade when not in use.
Making it the cause of many accidents! When not in use, let's sisters always blade.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime