Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The dancers come to our seats before the show starts, and we can have a chat ...

This requests contains 110 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , kerokichi ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by veltra at 16 Oct 2014 at 17:55 1551 views
Time left: Finished

ショーが始まる前、踊り手の方が席に来てくれお話ができます。それがあるせいか、よりショーに親近感が湧き楽しめたと思います。テンポの早い舞や、最後には…。
公演中は写真も撮ることが可能です。豪華な衣装もバッチリ撮影出来ました。

mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2014 at 18:26
The dancers come to our seats before the show starts, and we can have a chat with them. Probably because of this, I had a feeling of intimacy towards the show, and I think I was able to enjoy the show even more. There were dances with quick movements, and at the end of the show...You can take pictures during the show. I was able to take great pictures of their gorgeous costumes.
kerokichi
Rating 56
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2014 at 18:05
Before the show starts, the dancers came to the audience to have a chat. I think this made us feel bond with the show to enjoy better. In the show, we enjoyed fast-paced dance, and at the end...
You can take photos of the show, I successfully took excellent photos of gorgeous costumes.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime