Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ○○ just informed that the item is ready to be sent out. Please refer to th...
Original Texts
丁度○○社から商品の発送準備が整ったと連絡がありました
添付ファイルをご確認ください
商品のサイズと重さが記載されております
こちらの商品、急いでおりますので、
なるべく早く日本に発送をお願いしたいです
お見積りをいただけますか?
昨日お伝えした通り、今使用している米国の転送会社は
日本まで200lbsで送料$550です
御社は世界の物流のプロフェッショナルだと思いますので、
この金額よりも安くなることを期待しております
ちなみに、配送にかかる時間は7日〜10日程度でしたら
許容範囲です
添付ファイルをご確認ください
商品のサイズと重さが記載されております
こちらの商品、急いでおりますので、
なるべく早く日本に発送をお願いしたいです
お見積りをいただけますか?
昨日お伝えした通り、今使用している米国の転送会社は
日本まで200lbsで送料$550です
御社は世界の物流のプロフェッショナルだと思いますので、
この金額よりも安くなることを期待しております
ちなみに、配送にかかる時間は7日〜10日程度でしたら
許容範囲です
Translated by
transcontinents
○○ just informed that the item is ready to be sent out.
Please refer to the attached file.
Item size and weight are stated.
I need this item urgently so please send it to Japan as soon as possible.
Will you send quotation?
As I informed you yesterday, US forwarding company I use now charge postage of $550 for 200lbs to Japan.
I think your company is professional in worldwide logistics so I hope you can offer lower price than this.
By the way, delivery time of 7 to 10 days is acceptable.
Please refer to the attached file.
Item size and weight are stated.
I need this item urgently so please send it to Japan as soon as possible.
Will you send quotation?
As I informed you yesterday, US forwarding company I use now charge postage of $550 for 200lbs to Japan.
I think your company is professional in worldwide logistics so I hope you can offer lower price than this.
By the way, delivery time of 7 to 10 days is acceptable.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...