[Translation from Japanese to English ] The product that was sent by mistake has already arrived in Japan. The total...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 516494886 , spdr ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yoko2525 at 10 Oct 2014 at 11:57 2483 views
Time left: Finished

間違って送られてきた商品は、既に日本に到着しています。
ニュージャージーから日本までの国際送料、関税、我々の倉庫までの国内送料を合わせた金額は30ドルです。
さらに御社の倉庫まで返品となると、より多くのコスト・手間がかかるでしょう。
幸いこの商品・カラーは我々のお客さんに人気です。本来の商品価格からこの30ドルを割り引いた価格で、私達が買い取るのはいかがでしょうか?
返品の場合は、今までかかった30ドルにアメリカへの返送料30ドルを加えた額を負担して下さい。
ではよろしくです。

The item mistakenly shipped has already arrived in Japan.
The total fee including the international shipping fee from New Jersey to Japan, customs’ fee and delivery fee to our warehouse is $30.00.
If we return it to your warehouse, it costs much more and takes a time.
Fortunately, the item with this color is popular to our customers. Would you agree that we purchase this item at its original price less $30.00 of shipping fee?
If you would like us to return the item, please shoulder at $30.00 already paid plus the return shipping fee at $30.00.
Thank you for your understanding.

Client

Additional info

米国の仕入先へのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime