Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You can attach message card when you ship the roses.(Message card is a free s...

This requests contains 106 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( modesty555 , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sugimura at 09 Oct 2014 at 14:39 1473 views
Time left: Finished

バラを発送する際、メッセージカードを添えることが出来ます。
(メッセージカードは無料サービスです)

メッセージカードご希望の際は、カードにお入れするメッセージを10月9日「17:00」までに送信ください。(日本時間)

modesty555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 14:48
You can attach message card when you ship the roses.(Message card is a free service)

When you hope message card, please advise the message to be indicated on card until 17:00,Octover 9(Japan time)
sugimura likes this translation
sugimura
sugimura- about 10 years ago
早急な翻訳をありがとうございます
modesty555
modesty555- about 10 years ago
気に入っていただいてありがとうございます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Oct 2014 at 14:51
When we send out roses, we can attach a message card. (Message card is free-service)
In case you would like a message card, Please send us your message for the card by 5pm ,Oct.9th (JST)
sugimura likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sugimura
sugimura- about 10 years ago
早急な翻訳をありがとうございます
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2014 at 12:13
When you send roses, you can add a message card .( fA message card is for free )

If you'd like to add a message card, please send the message you'll add by 17:00 on Oct. 9th.(Japan time)

Client

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

Additional info

バラご注文のお客様へメールを送ります

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime