Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have several questions. In the e-mail, it was written "in 2016"m but in ...
Original Texts
いくつか質問があります。
メールでは2016年と書いていますが、「information」には2015年と書いています。
どちらが正しいですか?
「information」には「max. of two representatives」と書かれていますので、kmsへ2人で行きたい。
2人分のtravel costsを出してもらえますか?
2人で行った場合、Euro 2.000 per month 頂けるのですか?
kmsに行くのをとても楽しみにしています。
ありがとう。
Translated by
chiba
I have a few questions.
In the email it says 2016 but in the "information" 2015 is written.
Which one is correct?
According to the "information" a "max. of two representatives" is allowed, so two of us want to go to kms.
Is it possible to receive the travel costs for two people?
If two people are going, could we receive 2.000 Euros per month?
I'm looking forward to going to kms.
Thank you.
In the email it says 2016 but in the "information" 2015 is written.
Which one is correct?
According to the "information" a "max. of two representatives" is allowed, so two of us want to go to kms.
Is it possible to receive the travel costs for two people?
If two people are going, could we receive 2.000 Euros per month?
I'm looking forward to going to kms.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 229letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.61
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
chiba
Standard