[Translation from Japanese to English ] ● I purchased the item for the purpose of resale. In the country where I sel...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , nakashow , maika85 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by matsuda2121 at 08 Oct 2014 at 17:40 3424 views
Time left: Finished

●私は商品を販売用として購入しました。
私が商品を販売している国では、BOXも製品の一部だと考えられており、BOXの状態にも非常に神経質です。
BOXに汚れやキズ、凹みができないように丁寧に梱包して発送してください。
また、なるべく早く商品を発送していただけますと幸いです。
お手数をお掛けしますがよろしくお願い致します。

●ご連絡ありがとうございます。
ご協力に感謝いたします。

●箱は開封していませんか?
箱に汚れやキズ、凹みはありませんか?
販売用として購入を考えていますので教えてください。

*I bought the purchase for sale. The country I sale the products deal with the BOX as a part of the products, so they are treated very carefully .
Please send us the products without dirt, crack and dips on the BOX carefully packed.
And we appreciate you that the products will be sent as soon as possible.
Thank you for your kindness.

* Thank you for your contact me. I appreciate your cooperation.

* Did you open the BOX?
Did you see the dirt, crack and dips?
I am planning to buy some for sale, so please tell me the condition.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime