Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] deari am so sorry for this trouble to you how about you keep this item and we...

This requests contains 289 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , conniechappell , kato-asami ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by satomint at 08 Oct 2014 at 10:34 2057 views
Time left: Finished

deari am so sorry for this trouble to you how about you keep this item and we give you some compensation?and this item is our lowest price already and leaves me limited profit already and nowadays the shipping fees are so expensive it is not easy to do business hope you can understand us

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2014 at 10:43
今回はご迷惑をおかけして申し訳ございません。この商品をそのままお受け取り頂き、当方より返金させて頂くという形ではいかがでしょうか?そしてこの商品はすでに弊社の最低価格となっており、当方の利益も既に限られております。このところ配送料金が高騰しているため商売上がったりです。お客様のご理解を頂けると助かります。
★★★★★ 5.0/1
conniechappell
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2014 at 10:53
様へ
このようなトラブルが発生して申し訳ありません。あなた様がその商品を受け取り、私から何かしらの賠償をするということでいかがでしょうか?商品は既に最低価格で、私のほうにはほとんど利益がありません。近頃は送料も高く、私のビジネスにとっても厳しいことを理解していただけると幸いです。

★★★★☆ 4.0/1
kato-asami
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Oct 2014 at 10:49
拝啓
このようなトラブルが発生し申し訳ありません。
商品はお客様で保持し、我々がいくらか補償させていただくのはいかがでしょうか。
この商品はすでに最安価格であり、我々には限られた利益しかありません。
さらに最近では配送料が高騰しており、厳しいビジネス環境となっています。
ご理解いただけますと幸いです。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime