Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your inquiry. We acknowledged the product return. ...

Original Texts
お問合わせありがとうございます。
返品の件畏まりました。

通常ですと、お客様の送料ご負担で日本まで商品を送り返していただくのですが、送料がとても高額となってしまいます
お客様にこの高額な送料をご負担いただくのは、大変申し訳ないので全額返金(送料・手数料を除く商品代金を返金)をさせていただきます
届いている商品につきましては、ご友人かご家族、知り合いの方で着用できそうな方にプレゼントしていただければ幸いです
日本製の衣類の良さがいろいろな人に知って頂ければと思います
ありがとうございました
Translated by lebron_2014
Thank you very much for your inquiry.
We acknowledged the product return.

We normally have the customers shoulder the return charges of the product to Japan, but the charge has become extremely expensive.
We are very sorry but we would be issuing you a full refund (after deducting the shipping and handling charges to the product price) rather than have you shoulder this expensive amount.
We would appreciate it if you can give out the delivered product as a present to a friend, a family member or someone who would likely be using it.
We want to let various people know the goodness of Japanese clothing.
Thank you very much.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
18 minutes
Freelancer
lebron_2014 lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...